Plug Emojis - Driss, KSF

Artist: Driss , KSF

Greek Lyrics Literal Translation (Word-for-Word)
Τι λέει, τι λέει What he say, what he say
χτυπήσαμε τη φάτσα με φανόν στο replay we hit the face with flashlight on the replay
είπε προσεκτικό με ένα, μα το είπα στην game he said “careful with one”, but I said it in the game
παίρνω και το γράφω όσο το είχα φτάνει I take it and write it as far as I had reached
Black emojis, I still hang out with OGs (English kept as is - “OGs”=Original Gangsters)
πάρε με ε, τι λάθος δεν για να το έχεις take me eh, what mistake not to have it
πάρε τα bet, κατά ρεώ με τα broskis take the bets, down I flow with the broskis (bros/squad)
079, do my line, cause I got no time (079 could be code/number wordplay)
τσουτάρουμε φράγκας, τι κόχι, κρυπτό we shoot francs (money), what hook, crypto
πάρ’ το σπαστό κρυπτό take the broken crypto
φοράω μαντήλι στα μάτια, κουκούλα I wear a scarf on eyes, hood
με μάτια και γάντια with eyes and gloves
κομμάτω, τυζοδωθί το τυγκλάστρα, κομμάτω piece it, (untranslatable slang), piece it
κρυβό βαθιά μες στη κάστα hidden deep in the caste
λέει, είπε ο μπρο μου, έλα, σαλώνω και περπατήσα έξω, λες και μου ανήκει he says, my bro said “come”, I’m shaking and walked outside, like it belongs to me
έχω αλάνια που κόβουν στο ζύγι, μετράνε τις μέρες που τους έχουν μείνει I have thugs who cut on the scale, count the days they have left
αν κάνουμε σπρέι δεν θα είναι γραφίτι if we spray won’t be graphite
αν πω θα χαράξω δεν θα είναι μολύβι if I say I’ll carve won’t be pencil
από τότε θα αλλάξω να μη με πιστέψεις from then I’ll change so you don’t believe me
σε μπάτσους και γκούμενες γίνομαι τέχνης to cops and girls I become art
με λένε που φράγκατα, τροβάζω κι άλλα they call me “francs guy”, I twist more
δεν μένω που τράξω, θα γραφώ, βάζω κι άλλα I don’t stay where I shoot, I’ll write, add more
δεν μένω που πίτσες παίζω με καβάντζα I don’t stay where I play pizzas (money) with scale
να βγάλω την μπάσκα, μην πεις ότι φάσα to take out the mask, don’t say we ate
πάμε 50G, κι αυτό εννοώ let’s go 50G (grams?), and I mean that
που δω στο ζύγι το κόμμα 8 when I see comma 8 on the scale
παίρνω, τι παίρνω, το κάνω δικαιώ I take, what I take, I make it right
ήρθα να βγάλουμε βίβλιο το κιλό I came to make a bible the kilo

Cultural notes:

  1. “Φράγκα”=literally francs but slang for money
  2. “Κρυπτό”=crypto but also plays on “κρυμμένο” (hidden)
  3. “Μπρο”=abbrev. of “αδερφέ” (brother)
  4. “Τυγκλάστρα”/“τυζοδωθί”=slang with no direct translation - phonetic wordplay
  5. “Πίτσες”=literally pizzas but slang for cash stacks
  6. “Κόμμα 8”=8th decimal (0.8) referring to drug purity
  7. “Βίβλιο το κιλό”=bible per kilo (code for drug packaging)
  8. Frequent references to scales (ζύγι) relate to drug dealing
  9. “Ντάνζε”=Greek pronunciation of Dante’s Inferno reference
  10. “Φαγκοσίνη”=play on “φαγκόσια” (oleander) + “σίνη” (sin)