Glock - Trannos
Stanley Trannos Μπες τ’ αμάξι, και λανέ, σε πάω σε άλλη πόλη ειμαστε μαχι να σε πάω σε άλλη πόλη, Το παντελόνι πάντα με γεμάτο πορτοφόλι Κάτω από το μαξιλάρι έχω, baby, το πιστόλι. Μη μου αγχώνεσαι, γύρω μου είναι δολοφόνοι. Μπες τ’ αμάξι, και λανέ, σε πάω σε άλλη πόλη Το παντελόνι πάντα με γεμάτο πορτοφόλι Κάτω από το μαξιλάρι έχω baby το πιστόλι. Μη μου αγχώνεσαι, γύρω μου είναι δολοφόνοι. Κοίτα το ρολόι μπορεί να μην γυρίσω πίσω Εγώ για τους δικούς μου, ποτέ δεν κάνω πίσω. Κάτω από το μαξιλάρι έχω baby το πιστόλι. Μη μου αγχώνεσαι, γύρω μου είναι δολοφόνοι. Αλήτης στη πλατεία Αλήθεια στην πλατεία Μια ζωή γεμάτη ρίσκο, Ό,τι θέλω, είμαι τσακάλι με ένα τελ πακέτο φρέσκο Σοκολάτα, τσοκό, τσοκό, Στρίβω, στρίβω, στρίβω, στριβω Πίνω, πίνω, πίνω και ποτέ δεν σβήνω, σβήνω ενω ... και Pass down και γαμάει τους underground Περπατάς με face down Πα, πα, πα, πα, πα, πάω Υπογράφω ντιλ, γυναικεία μύριο, πενηντάρι, καμπριολέ Η ομάδα δηλητήριο Έχω το χαρτί Έχω δικαστήριο Μπες τ’ αμάξι, και λανέ, σε πάω σε άλλη πόλη Το παντελόνι πάντα με γεμάτο πορτοφόλι Κάτω από το μαξιλάρι έχω baby το πιστόλι. Μη μου αγχώνεσαι, γύρω μου είναι δολοφόνοι. Κοίτα το ρολόι μπορεί να μην γυρίσω πίσω Εγώ για τους δικούς μου, ποτέ δεν κάνω πίσω. Κάτω από το μαξιλάρι έχω baby το πιστόλι. Μη μου αγχώνεσαι, γύρω μου είναι δολοφόνοι. young money Ευρωπαίη να γυιταρο Θέλω big money Σκάω με το τζιπ και με παντόφλα Όλα είναι Αρμάνι Του χρόνου θα έχει μια τζακουζί, ακόμα τρώει μέγαλη Και όπου σας βγάλει Δυο αμάξια, τι να κάνω Τι χρήση καθένα Δυο ρολόγια και στον καρπό Ένα σον (ή σαν) κανέναν Είμαι κύβος και τρέχω και σπάω τα φρένα Έκανα τους πάντες να χορεύουν μακαρένα
Absolutely! Here’s an **English translation** of your version. Some word choices will be explained where context or slang matters. Trap lyrics are sometimes more about vibe than strict grammar, so I’ll keep it punchy and close to the street style.
---
### Stanley
### Trannos
**Get in the car, (and lane), I'm taking you to another city
We’re on the grind, I’ll take you to another city
My pants always have a wallet full of cash
Under my pillow, baby, I got the pistol
Don’t worry about me, there are killers around me.**
Get in the car, (and lane), I'm taking you to another city
My pants always have a wallet full of cash
Under my pillow, baby, I got the pistol
Don’t worry about me, there are killers around me.
**Look at the watch
I might not come back
For my own people, I never back down.
Under my pillow, baby, I got the pistol
Don’t worry about me, there are killers around me.**
Street kid in the square
**Truth in the square
A life full of risk
Whatever I want, I’m a jackal
With a fresh wild pack
Chocolate, tsoko, tsoko,
I roll, I roll, I roll, I roll
I drink, I drink, I drink and I never burn out, burn out
While ... and pass down
And he fucks/crushes the underground
You walk with your face down
Pa, pa, pa, pa, pa, I go
I sign deals, chick stuff
A million, fifty-K, convertible
My crew is poison
I got the paper
I got court cases**
Get in the car, (and lane), I'm taking you to another city
My pants always have a wallet full of cash
Under my pillow, baby, I got the pistol
Don’t worry about me, there are killers around me.
Look at the watch
I might not come back
For my own people, I never back down.
Under my pillow, baby, I got the pistol
Don’t worry about me, there are killers around me.
**Young money
European, I’m turning
I want big money
I show up in the jeep
And in slippers
Everything is Armani
Next year gonna have a jacuzzi, the big ones still eating
And wherever it takes you
Two cars, what should I do
What’s the use of each
Two watches on my wrist
One like no other
I'm a cube
And I run and break the brakes
I made everybody dance the Macarena**
Notes:
- και λανέ: probably a slang/brand shout, I’ve left as “and lane” or in parentheses.
- μύριο, πενηντάρι, καμπριολέ: “A million, a fifty-thou, a convertible”
- κύβος (“cube”): Likely as in “enigmatic” or “hard” — a self-description for being tough/complex.
- τσοκό: Slang based on “σοκολάτα” (chocolate) for weed/hashish.
- Έχω το χαρτί / Έχω δικαστήριο: “I got the paper / I got court (cases)” — flexing about legal/business hustle.
- τζακουζί: You wrote “next year gonna have a jacuzzi” but if you decide it’s “τσάπο” (=“Chapo”, like El Chapo), that’d be “Next year I’ll have a Chapo (boss move/kingpin)”.
- “I roll, I roll…”: Refers to rolling joints.
- “Pa, pa, pa…”: Sound of gunfire or rapid action (mimicking “pow pow pow”).
- “chick stuff”: ντιλ, γυναικεία—possibly “signing deals, (for the) ladies”.
- “Made everybody dance the Macarena”: Classic flex, comparing influence to a viral dance.
If you want a line-by-line breakdown or explanation for any tricky slang/wordplay, let me know!